Консультант:
+7(7232) 26 44 09
с 10:00 до 19:00 в раб. дни
Норвежско-русский и русско-норвежский словарь "Ложные друзья переводчика"

Норвежско-русский и русско-норвежский словарь "Ложные друзья переводчика"

Автор:

Рейтинг:
(0)

Раздел: Европа и Америка

Издательство: Форум
ISBN: 978-5-00091-195-2
Год: 2016

Переплет: мягкая обложка
Страниц: 144
Язык: русский
Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

4 380 тг.

Количество

Поступление на склад 25.12.2016
Поделиться:

Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв, пасхальная лилия) уже означает "нарцисс желтый". Русское слово "сарделька" хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: "соленый анчоус". Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с "фраком" и переводится как "мужское пальто". Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференции, следует обращаться к словарям "ложных друзей переводчика". Данный словарь содержит более 370 пар "ложных друзей переводчика" в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык. Подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые. Автор - кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских язы­ков. В ее переводах с норвежского выходили произведения Коре Холта, Кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю. Несбс.

  • Комментарии
Загрузка комментариев...

Похожие товары:

  • Готский язык
    6 415 тг.
    Поступление на склад 25.12.2016
0 Корзина
Стоимость
заказа: 0 тг.
Перейти в корзину для оформления заказа
0
Закладки
Посмотреть